martedì 7 settembre 2021

Cerchi un sogno?


XU ZHIMO

DICENDO ANCORA ARRIVEDERCI A CAMBRIDGE

Dolcemente me ne vado,
come dolcemente sono venuto;
dolcemente saluto
le nuvole nel cielo occidentale.

I salici dorati in riva al fiume
sono giovani spose nel tramonto;
I loro riflessi brillanti sul fiume lucente
continuano a ondeggiare nel mio cuore.

Il nastro verde dell’erba radicato nel fango molle
ondeggia tranquillo nell'acqua;
sono disposto a essere un’elodea
nel dolce scorrere del fiume Cam.

Quella pozza all'ombra degli olmi
non contiene chiara acqua di sorgente, ma un arcobaleno
sgualcito in mezzo alle lenticchie d'acqua,
dove si posano sogni iridiati.

Cerchi un sogno? Vai in barca con un lungo palo,
a monte dove l'erba verde è più verde,
e con il barchino carico della luce delle stelle,
canta ad alta voce nel suo splendore.

Ma ora non posso cantare ad alta voce,
la pace è la mia musica d'addio;
anche i grilli ora tacciono per me,
Cambridge questa sera tace.

In silenzio me ne vado,
proprio come sono venuto;
agitando dolcemente la mia manica,
non mi porto via una sola nuvola.

6 novembre 1928

.

Xu Zhimo, poeta che provò a rimodellare la poesia tradizionale cinese apportandole toni di romanticismo occidentale, abbandonati gli Stati Uniti, da lui definiti “intollerabili”, dove studiava Economia a New York , si trasferì al King’s College di Cambridge: fu lì che si innamorò dei versi di Keats e di Shelley e di quell’atmosfera che fu capace di enfatizzare in lui  l’emozione e la glorificazione della natura.

.

CAMBRIDGE, THE BACKS - FOTOGRAFIA © DARREN BURROUGHS

.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------
LA FRASE DEL GIORNO
Quando veniamo alla poesia, non possiamo immaginare una situazione di maggiore povertà.
XU ZHIMO




Xu Zhimo (Haining, 15 gennaio 1897 – Jinan, 19 novembre 1931), poeta romantico cinese dell'inizio del XX secolo. Si sforzò di liberare la poesia cinese dalle sue forme tradizionali e di rimodellarla sotto l'influenza della poesia occidentale e della lingua cinese vernacolare. È considerato una delle figure più importanti della poesia cinese moderna.


Nessun commento: