EMILY DICKINSON
HO PRESO UN SORSO DI VITA
Ho preso un Sorso di Vita −
Vi dirò quanto l’ho pagato −
Precisamente un’esistenza −
Il prezzo di mercato, dicono.
M’hanno pesata, Granello per Granello −
Bilanciata Fibra con Fibra,
Poi m’han dato il valore del mio Essere −
Un solo Grammo di Cielo!
(I took one Draught of Life da Poesie – Traduzione di Alessandro Quattrone)
.
Un sorso di vita, dolce dolcissimo, quello che prese la poetessa statunitense Emily Dickinson: una relazione amorosa rimasta platonica. Ma, ahimè, quel sorso dolce si tramutò in un amaro sogno infranto. E il prezzo? Qual è il prezzo, lo scotto da pagare? si chiede ironicamente Emily: un’esistenza intera, quello che al mercato corrente si valuta un grammo di cielo, se è vero che “Per un istante d'estasi / Noi paghiamo in angoscia / Una misura esatta e trepidante, / Proporzionata all'estasi. // Per un'ora diletta / Compensi amari d'anni, / Centesimi strappati con dolore, / Scrigni pieni di lacrime”.
.
CHINA ZORRILA INTERPRETA EMILY DICKINSON, BUENOS AIRES, 1980
.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
LA FRASE DEL GIORNO
Nessun sogno si può paragonare alla realtà, perché la Realtà stessa è un sogno dal quale solo una porzione di Umanità si è risvegliata e parte di noi è una Penisola non familiare.
EMILY DICKINSON, Lettere
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, 10 dicembre 1830 –15 maggio 1886), poetessa statunitense, è considerata tra i migliori lirici del XIX secolo. La sua vita fu priva di eventi esteriori: dopo i trent'anni scelse un volontario isolamento nella casa paterna. La sua poesia spazia dalle piccole cose della vita quotidiana – la natura, le stagioni – ai grandi temi dell’anima innestati sul tema della solitudine.
1 commento:
Ho sempre letto la traduzione di Bacigalupo ma anche questa è sublime e fedele all'originale. E.Dickinson è il solo commento a se stessa che possa renderle quel che dona.
Posta un commento