OLAV V. HAUGE
NEVE
Mi sono svegliato
e riluceva la mia stanza
del bianco
santuario.
Azzurro era il giorno.
La betulla fuori,
ramoscelli brinati sul
vetro del cielo.
La pernice soltanto
poteva calcare
la bianca
pura neve!
(da La terra azzurra, Crocetti, 2008 - Traduzione di Fulvio Ferrari)
.
il poeta norvegese Olav V. Hauge ci immerge in un'atmosfera bianca: neve e brina sui rami in contrasto con l'azzurro del cielo. Tutta la purezza del giorno d'inverno dopo la fitta nevicata notturna può essere poeticamente colta solo dal bianco immacolato della pernice.
.
FOTOGRAFIA © KIMBERLY ALLEN
.
LA FRASE DEL GIORNO
Cosa vuole questa luce strana? / Il giorno è sotto stelle bianche. / E i sogni germogliano sotto la luna.
OLAV V. HAUGE, La terra azzurra
.
.
Olav Håkonson Hauge (Ulvik, 18 agosto 1908 – 23 maggio 1994), traduttore e poeta norvegese. Giardiniere, uomo di grande cultura, tradusse in lingua nynorsk Blake, Brecht, Celan, Hölderlin e Sylvia Plath. La sua è poesia modernista, che invade il territorio della poesia concreta.

Nessun commento:
Posta un commento