EUGÉNIO DE ANDRADE
CONSIGLIO
Sii paziente; aspetta
Che la parola sia matura
E si stacchi come un frutto
Quando passa il vento e la cattura
(da Os amantes sem dinheiro, 1950)
.
Il poeta portoghese Eugénio De Andrade sottoponeva la sua opera a un continuo labor limae, tanto che Saramago la definì “una poesia del corpo cui si arriva attraverso una depurazione continua”. Il consiglio che De Andrade dà a i poeti è dunque quello di attendere che la parola sia perfetta; una teoria suffragata dall’Ars poetica oraziana. Il rischio in questo caso è però che l’emozione originale si disperda, che i versi siano solo tecnica e non più immediatezza.
.
VLADIMIR KUSH, “BUTTERFLY APPLE”
.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
LA FRASE DEL GIORNO
Tutta la poesia è luminosa, persino / la più oscura.
EUGÉNIO DE ANDRADE
Eugénio de Andrade, pseudonimo di José Fontinhas Rato (Póvoa do Atalaia, 19 gennaio 1923 – Porto, 13 giugno 2005), poeta e scrittore portoghese, tradusse García Lorca, Borges, Saffo e Ritsos. Della sua opera José Saramago disse che è una "poesia del corpo cui si arriva attraverso una depurazione continua”.
Nessun commento:
Posta un commento