Pagine

giovedì 1 agosto 2024

Poesie per agosto XI


Due poesie con la luna d'agosto e la sua bellezza ormai nel cuore dell'estate. Se il poeta dell'isola di Ibiza Marià Villangómez vi legge la dolcezza dell'ora serale rinfrescata dalla brezza e da una fetta d'anguria, il poeta di Murcia Eloy Sánchez Rosillo si sofferma sulla bellezza della luna sul mare nelle notti d'estate.

.

FOTOGRAFIA © DAVE O/FLICKR CC BY-NC-SA 2.0

.


MARIÀ VILLANGÓMEZ

ALTA, LA LUNA PRENDE COLORE

Alta, la luna prende colore,
mentre sfuma nell'infinito la sera.
La brezza, la vita, la gioia, la vite,
familiare la luna vigila.

Morta la febbre d'estate,
a fine agosto l'ora è più bella.
Dopo la pioggia e il vento, il giardino sorride
e il cielo dirada la foschia.

Il soffio fresco del tardo pomeriggio
arriva da levante, sopra l'onda.
Il mare, sul verde, si apre allo sguardo:
vicino, ci dona i frutti la terra.

Il sapore anticipato dell'autunno!
Il volto del lavatoio è seta calda,
la dolcezza dell'uva si addensa,
l'anguria è a bagno nella vivace freschezza.

(da Il giorno, 1950)

.

.

.

.


ELOY SÁNCHEZ ROSILLO

LUNA DI AGOSTO

C'è così tanta bellezza nella vita
che non diminuirebbe la sua grazia per me
se improvvisamente sparissero dalla faccia della terra
alcune delle cose che amo di più.

Ma che tristezza un mondo in cui non
potrei guardare la luna piena
sul mare in estate.

(da Udire la luce, 2008)

.

..


  LA FRASE DEL GIORNO   

Agosto declina uno dopo l'altro i giorni che si avvicinano all’autunno con una singolare perizia. A volte è un improvviso profumo di bosco che impregna l’aria come uno sbadiglio della terra davanti al quale il lago si ritrae. O una luce che perlopiù al crepuscolo perde energia per un primo brivido di freddo. oppure ti instilla nell’animo un languore sottile che fa scattare lo sguardo tutto intorno così che in un istante il paesaggio è già cambiato, quello che era fino a ieri è già memoria.
ANDREA VITALI, La gita in barchetta

.



Marià Villangómez Llobet (Ibiza, 10 gennaio 1913 - 12 maggio 2002), poeta e traduttore catalano. Ispirato dalla vita dell'isola, la amplifica con stimoli universali, alla ricerca dell'essenzialità. Nel 1963 chiuse la fase della poesia e si concentrò sulla traduzione di Shakespeare, Keats, Baudelaire, Mallarmé e Verlaine.


Eloy Sánchez Rosillo (Murcia, 24 giugno 1948), poeta spagnolo.  Nelle sue poesie balenano scorci di ciò che era e di ciò che è scomparso. Tra pienezza e malinconia, sono testimonianza della vita di un uomo e della certezza di un mondo, scritte con uno stile scorrevole e senza enfasi.


Nessun commento:

Posta un commento